Ambulancier wrote:Thanks for your suggestions! "Ambulansi be na" may be useful.
I should clarify. I'm actually playing a role in the donation of an ambulance to one of two charities that are operating out of Mali. Some friends and I are actually delivering it personally, and I would like to be able to use the phrase "ambulance delivery" in the same way you would use the phrase "pizza delivery". In this case the ambulance is the thing that is being delivered/dropped off.
If the concept of this type of delivery is foreign or unusual in Mali, then your suggestion of the word "donation" would be the next best thing. So would the phrase then be "Ambulansi nilifɛn" or "Ambulansi sama"? What is the best translation for "donation"?
Thanks!
Michael
P.S. Dugafola: Keep the moustache.
We (aaron and erich) think that "
ambulanci file" would be the best way to approximate your "ambulance delivery" (File is pronounced "F'le").. "Ambulanci file" literally means behold the ambulance, but is appropriate when you are giving something to some body... Like to say here take some bread you could say "Buru- do - file"
If you wanted a more literal translation of what you are doing you could say:
"
An nana k'aw son ambulanci la" - We have come to give you all an ambulance.
"son" is like to gift or donate something.